
У меня очень мало слов, в которых включён обратный перевод. В основном — списки животных, растений и т.п. И вот когда попадаются — я с завидной регулярностью на радостях колочу в них опечатки...

У меня очень мало слов, в которых включён обратный перевод. В основном — списки животных, растений и т.п. И вот когда попадаются — я с завидной регулярностью на радостях колочу в них опечатки...
Дверь на качающихся петлях, открывающаяся в обе стороны.
Теперь, уворачиваясь от 100-килограммовой двери в метро, знайте, что это был pendel. Кстати, слово пендельтюр есть только в немецкой и шведской википедии, и то с редиректом.
Итальянское слово caldo — классический ложный друг переводчика (и туриста). Все англоговорящие интуитивно переводят его как "холодный", а это на самом деле — "горячий" )). Ошибка в данном случае обходится достаточно дорого.
Конечно, это слово я выучила давным-давно, и всегда держала в голове, что нельзя его путать с английским cold. Но недавно поймала себя на том, что снова стала спотыкаться в переводе.
Насколько я понимаю работу собственной мысли, итальянское слово я выучила уже очень крепко, узнаю его сходу, и у меня в итоге выстраивается в голове такая цепочка:
Что теперь делать, непонятно...
К слову, итальянский глагол ridere ("смеяться") — ещё один пример слова с подвохом, и хотя это было одно из первых слов, которые я вообще выучила (Ride Rodari - ridono scolari), я до сих пор воспринимаю его, как "читать".
Пока что две забавные штуки узнала.
Во-первых, в финском нет рода. Я несколько удивилась, когда увидела упоминание об этом в американском учебнике. Ведь в английском тоже рода нет. Ха! У финнов нет даже he/she. У них всё "оно" - и люди тоже. Вот это блин урок толерантности )). Правда, мальчик/девочка и т.п. — разные слова. Значит, всё-таки они что-то подозревают.
Во-вторых, в финском нет будущего времени. Совсем.
Представляется закутанный в шкуры лапландец неопределённого пола, который мрачно сидит в чуме и на вопрос о будущем саркастически интересуется, какое ещё будущее ))).
Финский язык великолепен (как и другие языки). Я начала потихонечку раскуривать правила чтения и фонетику, как вдруг в одном из учебников прям во вводном курсе мне накидали целую кучу диалогов. "Почитайте", говорят.
А там вполне себе годные фразы. Из серии "Счастливого пути!", "С Новым годом!" и "Не подскажете, сколько сегодня градусов мороза". Ну не попадать же добру! Кряхтя и скрипя, забила я эти фразы в Эланлюм и стала их зубрить. Ну, натурально — просто по буквам зубрила, я ж ещё ничего по-фински не знала. Во фразе "Сейчас восемь часов" я не понимала, какое слово — "восемь", а какое — "часов". Там вообще не за что зацепиться, совершенно не похоже ни на что.
Но потихонечку, добавляя новые фразы, я стала кое-что улавливать. Где-то какие-то слова повторялись, где-то ещё какие-то озарения были. Потом меня научили спряжению глагола Olla, который у финнов вспомогательный, что-то вроде английских do и have, и везде используется — и ещё понятнее стало. И сегодня я даже смогла пару фраз сама составить, и с Сюзанной уже немного по-фински пообщалась 0__о.
Это две недели прошло. Кто бы мог подумать, что метод фразового зазубривания реально работает — меня так в школе французскому пытались учить, но не преуспели, кстати. Фокус, конечно, в том, чтобы зубрить не слишком много, иначе это просто невозможно, и чтобы можно было какие-то закономерности самостоятельно находить.
Ну а самое главное — среди всего прочего мне попался идеальный и абсолютно исчерпывающий диалог. Вот он.

Всё, я готова работать в Финляндии руководителем разработки. В принципе, мне больше ничего и не понадобится.
Очень сложная вещь для русскоязычных в итальянском — Congiuntivo и Condizionale. Прочитаю, как это всё следует употреблять, в учебнике... вроде, понятно. Упражнения поделаю — норм. Через неделю вываливается из головы всё, да так, что даже спряжения не помню.
Наделала себе в люмке кучу упражнений с примерами, которые повыписывала из учебника. Пока только на Condizionale и Congiuntivo Presente/Passato (до Imperfetto не дошла ещё, но дойду). И — чудо, чёрт возьми!!! Позубрила примеры, поповторяла всё хорошенько через экзамен — и вроде как эти времена/наклонения у меня утряслись!

Примеры подёргала из разных учебников; ясно, что какие-то очень сложные случаи не охвачены, но хотя бы основы в голову вбиты теперь!

Вдруг кому тоже надо — расшарила уроки по ссылке. Публичными делать не хочу, так как они, конечно, недостаточно прекрасны, но если лень свои забивать — benvenuto, пользуйтесь! Я реально счастлива, потому что раньше все эти сложные слова меня только расстраивали... а теперь я совершенно спокойно на них реагирую, ну Congiuntivo и Congiuntivo, подумаешь, эка невидаль.
Il Congiuntivo — примеры и спряжения неправильных глаголов
Il Congiuntivo (продолжение) и примеры Indicativo (чтобы запутать)
Небольшой список вводных слов для Congiuntivo presente/passato
Потом ещё Congiuntivo Imperfetto/Trapassato так же заколочу. Да и вообще спряжения надо повторять, а то я неправильные глаголы зубрю, а как правильные спрягаются — забываю )).
Ну и чисто чтоб два раза не вставать — вот ещё урок, на безударные личные местоимения. Тоже полезно.
Делаем сайт для бюро переводов, узнала офигенное новое слово: шушутаж. Это вид устного синхронного перевода, при котором перевод нашёптывается слушателю одновременно с речью говорящего.
Шушутаж!
Сложный, но проходимый, и очень прикольный тест по русскому.
Есть объяснения по всем ответам, но, признаюсь, я порой жалела, что их прочитала — до этого всё казалось проще %).
Мы тут незаметно потихонечку наделали новых небольших фич в Эланлюм.
А у меня тем временем...

Наткнулась на очередной холивар о правильности написания "в/на Украине".
Между прочим, я тоже стала иногда непроизвольно говорить "в Украине" — стало часто встречаться и, видимо, где-то в голове откладывается.
А вот в польском языке все страны употребляются с предлогом "в" ("w"), кроме, видимо, близлежащих: Венгрии, Латвии, Литвы и... Украины, которые употребляются с предлогом "на": na Węgrzech, na Łotwie, na Litwie, na Ukrainie. Ну и ещё с "на" употребляются Белоруссия и Словакия.
Интересно, за поляками тоже бегают недовольные и разъясняют, как надо правильно говорить по-польски? Я погуглила — некоторые споры на тему Украины есть. А на тему Венгрии — не нашла...