Американцам объясняют прошедшее время (в финском).

Забавная статистика, какие слова в Эланлюм я учила и повторяла дольше всего.
Финский, конечно, полностью заполонил топ. Только в третьем десятке внезапно появляется одинокое итальянское слово — кстати, несложное, но я его постоянно путаю с другим. Но и дальше — сплошной финский.
А в слово-рекордсмен я уже долбилась почти сто раз. Сто, Карл!! И вот глядя на него, понимаю, что попадётся оно мне в экзамене — и за сотню перевалит.
Upseeri, kenraali, amiraali, piispä.
В принципе, несложно догадаться, что это, соответственно, офицер, генерал, адмирал и епископ. И с первого взгляда — никаких сомнений, что они все финны :).
Попалось интересное польское слово wróżka — означает гадалку (а также волшебницу, фею и т.п., но в тексте была именно гадалка; ясно что wróżyć — это наше "ворожить"), а читается как врушка.
Один из интересных процессов в современном языке — исчезновение именительного падежа слова "пара" в значении "неопределённое небольшое количество — примерно два" )). Все массово пишут "есть ещё пару штук" или "вот пару замечаний", причём даже на фоне достаточно грамотного текста. Странно, отчего этому слову так не повезло; при этом слово "парочка" обычно склоняется нормально (пока что).
Посмотрите клёвый тестик, пропагандирующий изучение иностранных языков.
Аж страшно подумать, какой я была бы дурой, если б ещё и языки не учила %)...
Ну разве не прелесть... По-польски "запомнить" (zapomnieć) значит "забывать". Поэтому "незабудки" по-польски — "незапоминайки" (niezapominajki).
Кстати, "запамятовать" (zapamiętać) — это "запомнить". Очень удобно.
Я тут решила расшарить уроки со словарём из учебника финского языка Чернявской — насколько я понимаю, очень популярного. Пока что готовы три урока: раз, два, три; постепенно буду добавлять новые, конечно. Может быть, кому-то лень забивать — можно юзать готовые. Правда, я их делаю для себя, поэтому добавляю не все слова, а только те, которые не выучила раньше (по другим учебникам). Но в Эланлюм можно сделать Fork lesson (адекватный перевод так и не придумали), после чего редактировать его, как угодно.

Заодно дам ссылку на ещё один оооочень ценный ресурс: ключи ко всем упражнениям учебника Чернявской (в частности). Девушка большую работу проделала, а без ключей я лично не знаю, как работать с учебниками, так что это просто спасение утопающих :).
Интересную ерунду (в продолжение разговора о предлогах) обнаружила в финском языке. Следите за руками, я постараюсь попроще.
Итак, есть такой падеж inessiivi, его окончание — ssa(ssä). Используется для обозначения нахождения внутри предмета: в столе, в ящике, в комнате и т.п., а также в городе, в стране: kaupassa — в магазине, pankissa — в банке, Turussa — в Турку, Suomessa - в Финляндии и т.д.
Также есть падеж adessiivi, с окончанием lla(llä). Используется для обозначения нахождения на предмете (на поверхности): на столе, на полке и т.п., а также на рынке, на улице (Ленина) — в общем, всё примерно как в русском: Töölönkadulla - на (улице) Töölönkatu, Kauppatorilla - на рынке Kauppatori.
По неким историколингвистическим причинам некоторые города Финляндии (Тампере, Иматра, Вантаа и ещё несколько) используются не в inessiivi, а в adessiivi: Tampereella, Imatralla, Vantaalla (т.е., на Тампере, на Иматре...). Страны (и зарубежные города) все используются в inessiivi: Scotlannissa — в Шотландии, Ruotsissa — в Швеции и т.д.
И только одна страна — исключение и используется в adessiivi. А именно — тадам! — Россия: Venäjällä.
Об этом вам скажет любой учебник. Но вот ещё что... Есть страна, название которой образовано от слова "Россия" (Venäjä), и это, как несложно догадаться, Беларусь (Valko-Venäjä). И склоняется она, разумеется, по тому же образцу.
Давно пользуюсь замечательным итальянским словарём — подумала, а почему б не поделиться ссылочкой? Вдруг кто сам не нагуглил ))). Шикарный толковый словарь итальянского языка, и там же рядом словарь синонимов — очень удобно.