Guskin's life

Проникновение англицизмов по планете

Какая прекрасная поговорка попалась в статье про англицизмы в польском языке!

Kto sieje asapy, ten zbiera fakapy.

Собственно, перевод почти и не нужен: Кто сеет асапы, пожинает факапы.

Об активности

Есть одно слово, активно засоряющее сейчас язык, и это слово — "активно". Ещё одно свидетельство истирания языковых понятий. Без "активно" теперь любое действие не достаточно, не впечатляюще. "Активно" встаёт перед любым глаголом как усилитель вкуса. Дети активно играют в песочнице, люди активно покупают авокадо, даже телезрители активно смотрят передачи — чесслово, сама это слышала.

Polszczyzna

Дочитала (в своей неповторимой сверхскоростной манере) учебник и хочу порекомендовать его всем начинающим изучение польского языка. Он дал мне прекрасный старт. Отлично выбраны темы в соответствии с уровнем, грамматика хорошо объясняется и нормально структурирована, очень хороший набор лексики, пословиц и поговорок, всё пригодилось. Мне кажется, я и заговорила в основном благодаря именно этому учебнику, так как там много таких "разговорных" текстов. Н. Ананьева, Т. Тихомирова, серия "Язык без границ".

Кстати, самоучитель итальянского из этой серии тоже прекрасный.

Вообще, надо бы, наверное, сделать обзор учебников, у меня их много.

Конская лингвистика

В каждой сфере деятельности есть свой вариант языка, зачастую непонятный посторонним. Решила записать, что неочевидного в ходу у конников.

Лошадь не тренируют и не занимаются с ней — её работают.

Денник не чистят, не выгребают, не отдраивают даже — его отбивают или подбивают (когда не вычищают целиком, а только убирают продукты жизнедеятельности). Кстати, бухаглтера отчёты тоже подбивают... хм...

Лошадь не какает — она калится.

Лошадь не похудела — она перепала (и не умерла, а пала, только так).

Копыта, когда чистят, не расчищают, а крючкуют. Расчистка — более серьёзный процесс, включающий обрезку рога. Копытного рога :). И если всё остальное ещё можно выразить обычными словами, то тут вариантов нет :).

Ягодки

Объясняла польке пословицу "45 — баба ягодка опять". Упёрлась в то, что в польском нет слова "ягода" — то есть, специфич. ботанич., конечно, есть, но в бытовом смысле ягоды называются "овоце лещне". Конечно, прикольно было бы обнаружить, что "45 — баба лесной овощ", но тоже нет, owoce по-польски — это фрукты )).

А словом jagoda поляки обычно называют просто чернику. Причём, с ударением, как обычно, на второй слог от конца. То есть, Генрих Григорьевич Ягода, выходит, был черничка.

Radośni faceci

Запилила в Эланлюм публичный урок на множественное число лично-мужских существительных и прилагательных польского языка. Там немного (но я потом добавлю), потому что у меня такие штуки уже разбросаны по разным другим урокам, но тут моя преподавательница взялась меня серьёзно по этой теме натаскать, и я копирую себе примеры, которыми она меня мучает )).

Wisława Szymborska, "Pochwała snów"

Ещё одно стихотворение Виславы Шимборской, которым мне захотелось поделиться.

Pochwała snów

We śnie
maluję jak Vermeer van Delft.

Rozmawiam biegle po grecku
i nie tylko z żywymi.

Prowadzę samochód,
który jest mi posłuszny.

Jestem zdolna,
piszę wielkie poematy.

Słyszę głosy
nie gorzej niż poważni święci.

Bylibyście zdumieni
świetnością mojej gry na fortepianie.

Fruwam jak się powinno,
czyli sama z siebie.

Spadając z dachu
umiem spaść miękko w zielone.

Nie jest mi trudno
oddychać pod wodą.

Nie narzekam:
udało mi się odkryc Atlantydę.

Cieszy mnie, że przed śmiercią
zawsze potrafę się zbudzić.

Natychmiast po wybuchu wojny
odwracam się na leprszy bok.

Jestem, ale nie muszę
być dzieckiem epoki.

Kilka lat temu
widziałem dwa słońca.

A przedwczoraj pingwina.
Najzupełniej wyraźnie.

Правда, я долго сомневалась, пытаться ли делать перевод: стихотворение очень сложное для перевода, хотя сам текст обманчиво незамысловатый. Но хоть как-то сделала. Пусть будет и такой вариант.

Хвала снам

Во сне
я рисую как Вермеер Дельфтский.

Бегло болтаю на греческом,
и не только с живыми.

Я вожу машину,
и она мне послушна.

У меня талант
писать великие стихи.

Я слышу голоса
не хуже настоящих святых.

Вы бы поразились,
как я играю на фортепиано.

Я летаю сама по себе,
как будто так и надо.

Срываясь с крыши,
падаю мягко в траву.

Совсем мне не трудно
дышать под водой

Грех жаловаться:
я смогла открыть Атлантиду.

Мне нравится, что перед смертью
мне всегда удаётся проснуться.

Едва разразится война,
я ложусь на другой бок.

Я дочь эпохи,
но не обязана быть.

Как-то я видела
в небе два солнца.

А во вторник пингвина.
Совершенно отчётливо.

Комплект!

Наконец-то приехал греческий словарь — и теперь я укомплектована всеми нужными словарями.

Итальянский и финский словари очень хорошие. Польский я покупала российского издания, но он оказался крайне неудачный, уж не знаю, почему (как вообще словарь может быть неудачным? но почему-то я никогда ничего не могла там найти), поэтому я купила на Амазоне польское издание и теперь довольна. Ну и греческий — взяла Оксфордский. Немного опасалась, что он окажется плохим (очень дешёвые словари!), но на первый взгляд — вполне, вполне.

Напомню, что лучший итальянский онлайн словарь — Treccani; столь же великолепного польского я не нашла, но можно юзать PWN.

И ещё о толерантности

Интересная штука в греческом — рода. Их три, как и в русском. У меня сейчас совсем не большой словарный запас, но по ощущениям — много среднего рода, относительного того, что у нас. Есть мнение, что в греческом рода распределяются по "важности" объекта: от среднего к женскому и — самому главному! — мужскому, но пока я затрудняюсь сказать, есть ли под ним основания: объекты мужского рода мне не кажутся сверхъестественно важными.

Гораздо интереснее, что слова "девочка" (κορίτσι), как и "мальчик" (αγόρι) в греческом — среднего рода! Вот этого я вообще понять не могу, у меня рука не поднимается делать согласование в среднем роде. "Женщина" — как положено, женского. "Мужчина" — мужского. А эти что, не доросли? не протестированы? вырастет — само решит?

Прекрасный пример того, как даже самое базовое знание языка расширяет сознание.

Человеку СВОЙСТВЕННО ошибаться

Сборник коротких и интересных тестов по русскому языку на Меле. Правда, тест про ударения я бы лично пропустила )).

И ещё один, новенький, которого я почему-то не вижу в сборнике: на удвоение "н".